目前分類:未分類文章 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

歡迎光臨!各位熱愛Snarry文的同好們!


這裡是adrolian放置自己翻譯的Snarry文的網誌!
更新進度將與另個在痞客邦的同名部落格同步,歡迎朋友們點擊上述超連結前往。

另外,為防有人不知底細、誤踩地雷,在此聲明:本部落格為耽美向,十八禁,CPSeverus Snape/Harry Potter

另外,關於譯名,我想我該解釋一下,為什麼在人物、咒文、地名......等等我主要都捨台版而取大陸版的翻譯,因為:

台版翻譯太童書取向了!面對這那些可愛到極點的譯名,我絲毫萌不起來!

文章標籤

adrolian 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

各位喜愛Snarry同人文的朋友:

 

一個多月沒見了,不知道各位是否依然生活愉快,諸事順心呢?

就像之前說的那樣,我譯《焚花》進入了瓶頸,譯文時找不到自認妥貼的字句就算了,還慢慢對之前的譯文不滿意起來,就乾脆暫停了翻譯工作,回去看點書,調整一下狀況。本來4月中就要重啟翻譯,但因為回頭逐字校對了一下譯文,進度又比我預記得慢,於是拖拖拉拉直到今天才把beta過的譯文通通貼了上來。更動的地方不多,主要就是潤潤文字,並修正一些翻譯錯誤的地方。

當然這一版肯定還是有不完滿之處,不過我會努力克制自己,這次一定要撐到初稿譯成了,再來考慮校對之事。現在,讓我們努力回到隔周更的軌道上,慢慢的把《焚花》的翻譯完成吧!

 

 

adrolian

 

 

adrolian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()